| La
sirena y el pescador
Aalamatsin wan tlatlaamani
Dicen
que hace mucho tiempo, había un señor tan tan pobre
como los pobres más pobres. No tenía con qué
mantenerse, y por eso a empezó dedicarse a la pesca. Así
empezó a lanzar y lanzar su anzuelo, atrapando grandes peces
en abundancia, los cuales vendía. Su señora llevaba
los pescados a vender. De esto sacaba el gasto para mantener a su
familia. Así, día tras día, el pescador lanzaba
su anzuelo y a diario traía pescados. De repente un día,
una señora lo llevó a la perdición, pues se
enamoró de ella.
Bueno, todavía no pasaba nada, pues el pescador sólo
pasaba a verla. Así, pasaba y pasaba, aunque nunca le regalaba
pescados. Sólo cumplía pasándola a visitar
a su casa, aunque a diario la veía. Un buen día, quien
sabe qué le picó a este señor, que al regresar
de donde pescaba, pasó adonde vivía su querida.
así
se escribe en su lengua original
Se cuentito de se tlatlaamani killia yante se toseñor,
te. Bueno ye wikawi te. Ixtimatin kenon tawa probe no mila
probes. Un xkipia tlinon ika nomantenerose, sino ke ookasik
iipan on de oopeh nodedicaroa de iipan michin pew tlapilowa,
tlapilowa kon kimasia michime weweime wan de un michime kimasia.
Yawa kinegosiarowaya iisiñora, yeko niman iisiñora
yawa yaw kominkikitia ikkon kominamaka pa kikixchia iigastito
un para iifamilia de yeun. Niman kine de ikkon nochipa pewa,
se momostla, se momostla nochipa tlapilowa, tlapilowa wan
nochipa kwaawwika michin ikkon.
Aaman ooasik se tonalli.Kas medio no ma tikitokan no ookitlapolowili
se siwatsintli te, no medio ketla ookinamoraro te, baya ikkon.
Bueno, xtla tlinon kine un xtla ketla xtla panok kine, mas
ikkon kine kwaalistikisa ikkon ketla un. Bueno, de un michin
aamantsin ixkaaman kimaka ikkon, sa ikkon kwaalistikisa noso
waalaw iichan, niman koonta ikkon.
Asik tonalli matis tlinon ookimak un toseñor, oowaalew
de tlapilo aaman xtla umpa oowaalpanok kampa un iimusita.
|
|